@ロシアで豚、子豚呼びは可愛らしい意味で恋人を呼ぶときの愛称ってホント転げる
って間違ったこと拡散しようとしてる人見かけたけど
ロシアで「豚」свинья(スビーニヤ) は蔑称だから全くの真逆だ

ロシア語の超危険なスラングと使い方要注意の単語15選! より
>9. свинья(スビーニヤ)
>豚という意味の単語です。豚も何かと悪い意味の言葉に使われがちな動物ですが、
>ロシア語も例に漏れずです。「Он подложил мне свинью!(オン パドラジール ムニェ
>スビーニユ=彼は私に豚を当てがった=あいつは私にひどいことをした!)」
>「свинский(スヴィンスキー=豚のように不潔な)」など。
>人に向かって「свинья(スヴィーニヤ)!」と言うと「不潔!」「不作法者!」
>「卑怯者!」など悪口のオンパレードになります。

「子豚」поросёнок(パラショーナク) 自体は愛称でも蔑称でもないふつーの単語

子豚ちゃんとか小魚ちゃんとか小鳩ちゃんとか白樺ちゃんとか真珠ちゃんとか
キャラメルちゃんとか、日本人からするとちょっと変わった単語でも
「ちゃん付け」ニュアンス含めて恋人や凄く親しい人が愛情込めて呼びかけてる場合なら
愛称あだ名として「子豚ちゃん」呼びは使われるケースもあるよっていう話
「ロシア 小魚ちゃん」とかでググると分かるしこの話過去スレでも出てきた気がするけど