髭セトで髭が「私も男は初めてだから」って日本語版で言うシーン、
英語だと”It’s your first time with a man,so your master will be gentle
with you” で「あなたが男が初めてだから、ご主人は優しくしてあげる」
ってなってた
英語だと髭がセトを初めてと勘違いしてた
こういう差がちょこちょこあってどっちか誤訳かなーって思う
韓国語読めたら一番いいんだけど