個人的に気になったのが太陽アトゥンのところ翻訳かけるとアテンとかアトゥンに翻訳されちゃうんですが原文見ると(SUN ATUN)って書かれてたみたいです青蓮ネキは解読が不明瞭のもは()つけてるぽいし
アテンスペルはAtenまたはAton、アトゥムスペルはAtumなのでどっちかを指してるぽい気がする
アテンやアトゥムどっちかの名前でラーって書いてないのが気個人的には気になったかも
この壁画何か他に考察や情報あったら教えてください