日本語として整合してるのはどちらかといえば的を射るのほう
的を得るが正しいてのは語源とされる不失正鵠の不失は得ることだとの誤解と正鵠と的を混同するという近世的な誤りに拠っている
不失の失は失敗の意だからね
百歩譲っても正鵠は的と同義じゃないからまさに的外れ
厳密にはどっちもおかしいんだけどね