0447陽気な名無しさん
2023/12/13(水) 17:52:04.57ID:V9XS6v6M0このほとんどはアタシは個人的にあまり興味がないわ。
ただ最後のところ、数学書の原著と日本語訳についてはアタシも覚えがあるわ。
個人的に英語のテキスト使っていた時があって、でもアタシ英語苦手だから苦労して、
ふと日本語訳版の本があることに気づいて入手したの。
でもその時は「数学の勉強=英語本の翻訳作業」みたいになっていたから、
日本語版の本は自分で訳したのとの比較参考に使っていたの。
そうしたら日本語版も、英語版も、それぞれにめちゃくちゃなところがたくさんあって笑ったわ。
でも突き合せたおかげで、著者が言いたいことがわかったわ。一冊だけならわからなかったかもしれない。
著者はフランス人だから多分原著はフランス語なんでしょ。
それで英語版に訳した時も誤訳やミスプリがいっぱいあって、
日本語版はたぶんフランス語版の原著から訳したのね(英語版と全然違ったりしてたから)、
それも誤訳やミスプリがあって、それで突き合わせるとめちゃくちゃになっていたんだと思うわ。
最近の翻訳ではそういうことはたぶん少なくなってきてはいると思うけど、
それでもやっぱり数学の勉強は出来れば原著で、
それが出来なければ複数の翻訳版を突き合せないと結構信用できなかったりするわ。