>>164
外人対策で敢えてわかりづらくしてるんだと思う
というのも「各クラスで交代制」をGoogle翻訳に突っ込むと「Rotation in each class」になる
これを外人が見たらまさに「今日は1組、明日は2組が担当みたいなの」になるから戸惑うのよ

日本人が見ても貴方のようにあれ?と思うんだけど
日本人ってわりとこういう揺れのある表現に対して融通が利くというか行間読めるというか
そのおかげで「各クラスで交代制?ああクラス内で交代制やるってことね」て脳内修正できるんだ