ランスシリーズ その510 [無断転載禁止]©bbspink.com
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
アリスソフト・ランスシリーズ総合スレッドです。
シリーズ全般について語りましょう。
ランス10 2018年2月23日発売(予約受付中)
http://www.alicesoft.com/
http://www.alicesoft.com/rance10/
※前スレ
ランスシリーズ その509 [無断転載禁止]©bbspink.com
http://phoebe.bbspink.com/test/read.cgi/hgame2/1511145016/
建てる時は本文の1行目に
!extend:on:vvvvv:1000:512
を入れてください。
VIPQ2_EXTDAT: default:vvvvv:1000:512:----: EXT was configured 難易度調整はciv開発者でもかなり難しいと言ってったな >>311
特に一個一個数値を代入して試していく部長式だとクッソめんどくさそうよな
個人的には高難度は適当に調整して一部理不尽なくらいのでいいんだけど、商品として出す以上そうもいかないんだろうなあ 鬼畜王の戦闘って凄く難しくなかったか
敵は強いし高確率でユニット消失するし部隊の補充増員は1回だけだし
その後戦国やったら快適すぎた >>312
鬼畜王のほうが戦国より難しくなかったか?
と思ったが、時代の差があるから一概には言えんか 初見鬼畜王でケイブリス倒せた人少ないだろうし
初見戦国で救済無しで魔軍倒せた人も少ないと思う 戦国もな、ランス部隊が全滅するとゲームオーバーなのに先制でガード間に合わず全滅したりする
セーブロードが容易だから難易度低いように感じる ちょっと初見は苦戦するけど1〜2回リトライして
工夫すれば勝てる程度の強さが最適値 情報なしでだと鬼畜王のJAPAN難しそう
武将うごかしてると暗殺くるし 鬼畜王は難所にとりあえず軍師単騎で行かせて補正50%乗らなかったら撤退させる
戦国はウルザと転換持ちをセットに出す 戦国は初回プレイ時は、暗殺だよりでしかモロッコ突破できなかったし
島津にレイプされまくったから難しいイメージがある
鬼畜王は手数が足りなくて困ることはあっても、
何をやっても勝てない的な敵はいなかったから戦国よりは戦闘そのものは簡単なイメージ 戦国ランスも鬼畜王もシステム紹介は簡易的で初見は分かりづらい、体験版もない
今回はかなり想定が出来る >>317
初見鬼畜王シィルすら助けられないよ
山越えは難しいしシャングリラで繋がってるのは分からない
戦国は魔王関連を放置さえしなきゃ詰むことはないし楽だよね >>317
いちおう想定バランス上は魔軍倒せないんだが……
今じゃ覚醒美樹ちゃん殺す方法まで確立してるけど 俺は強くてニューゲームがあると明言されてる時点で、ある程度は安心してるわ
戦力値はフェリスとかがいる画面は5万超とかしてるけど、あれは二周目とか終盤なのかな?
それとも中盤くらいであれくらいいって10万超えまでいってしまうのか 海外プレイヤーってランス10プレイできるん?
最後ぐらい正規に販売してあげてほしいけどな 鬼畜王の難しさってのはイベントの対処的な難しさなんだよな
魔人とも正面から戦う必要は無いわけだし >>322
戦国は開戦しなきゃ敵は来ないし連戦は武田くらいだけど
鬼畜王はゼスも魔軍も連戦ばっかで大変だったなあ
違うのはそこかな >>327
海外は去年ようやく6の正規版を出したところなので割れ勢以外は6しかできない
画面サイズがでかくなってたり便利機能追加とかあって完全なベタ移植でもないけど
あと戦国とマグナムが翻訳中 戦国は二周目で勝手が分かって得点狙いプレイしようとしたら雪姫に暴れられた 鬼畜王は戦闘どうこうよりイベントの起こし方知ってるか知ってないかってゲームな気がする >>330
マグナムってことはランクエはマグナム同封版出すってことか
日本でもはよ同封の廉価版出してよ >>282
「う、嘘。嫌なのに、か、体が勝手に あふぅ」みたいなのはカウントしないのよ俺。 >>328
魔人に攻撃できるのは将軍だけってのはそれはそれで難しかったよね
今の設定だと無くなりそうだけどあれはあれで面白い 鬼畜王の初見プレイってどんなだったかなぁ
全然覚えてなくて悲しい 初見鬼畜はイベントもわからんしなにより仲間足りなくてontology流れっぱなしだった
島津もそんな感じになりかけた 海外展開が6からになった理由は
これが近代ランスの事実上の1だからって言ってた
>>333
最初からマグナムっぽいね
あと6は5Dが同梱されてる >>330
ランス10の合わせられればいいけど
まだそこかよっていうw ユニット消失したり負けたらリセットしまくる性格だから
鬼畜王のセーブはターン最初だけってのが本当に辛かった
補充増員を戦闘直前でやれないしリセットしまくると忘れてまたリセット 鬼畜王は一国ずつ落としていくより
各国まとめてケンカ売って苦しみながらクリアするスタイルが一番好き
リック以上にバレスやコルドバが頼りににるわ >>343
キャラクリもいいけど幸不幸もいいよね
2パターン楽しめる 戦国とマグナム別ラインで翻訳してるみたいなんだけど
戦国の翻訳えらく時間かかってるっぽいのよね
ヘタするとマグナムの方が先に出るかもしれん 鬼畜王はカフェの加入方法が判ってから一気に楽になった思い出
カフェはコルドバ以上の硬さ、レッドアイ相手以外にはまともに魔法ダメージを食らわない魔法防御
毎ターンこき使える回復力と強すぎる 今回はやっぱり戦闘よりもイベントを重視した鬼畜王タイプを希望
戦闘はGALZOO系でアッサリだけど時限ありだからダラダラ回数やってられない、そんな感じで え?ああ翻訳ってプロがやってるんじゃなくて
素人がタダでやってるのか
そりゃ時間かかりそうだな
海外の反応 みたいなの好きなんだけど
海外のエロゲとかランスの話ってどこで見れるんだろうか >>348
いや翻訳してるのはプロだよっていうか販売代理店の社員さんだよ
海外の反応見たかったら割れ勢込みでいいなら4chのランススレでも見ればいいし
正規版だけの反応知りたかったらRanceVIで英語圏検索すればいいと思う mangagamerのは正規の販売ルートだからプロがやってるでしょ
現状、ランス5D、6以外をやっている海外ユーザーは99%割れだから不幸になって欲しい 普通に翻訳するだけなら本職ならすぐじゃねって思うけども
各種テキストファイルを書き換えるだけなわけだし
まさか文字数がオーバーすると表示できなくなるような欠陥システムとかじゃあるまい 日本アニメコンテンツ株式会社ってとこにまかせてるんでは
ハルカ海外版のときブログでみた
http://www.jp-ac.com/?pg=2 >>351
翻訳ツールじゃないんだから・・・
海外ゲームだってセガとかが後付する日本語版は出るまで時間かかってるでしょ >>349
はえー
もっと金使ってさっさと翻訳すればいいのになぁ 翻訳してもらうだけてありがたい存在だろ…
擬音も時事ネタも多くてギャグも絡んでるしエロゲだぞ… 和→英の優秀な翻訳チームはアニメや同じエロゲ同士で取り合いになってる
日本のサブカル文化を知らんチームに任せるならすぐだろうけど >>355
>闘神都市のトーナメントてネットゲーと相性よさそうだもんね。
なお最悪だった模様 >>353
むしろ海外ゲームはローカライズ早いのも数多いが
オープンワールド系なんてそれこそテキスト量膨大なのに同時リリースしてきたり >>289
ランス6のジョンブル7月3週と4週でケッセルリンクがカラー保護して
下級使徒にしている事がかいてあるからひつじはそこからじゃないかな まぁアニメとかゲーム知らない人が素直に翻訳だけしちゃうと
セリフとかが味もそっけもない表現になるからある程度こういうのに特化した翻訳家でないとなー メガパブリッシャのAAAタイトルは初めから多言語展開が前提になってるから
いまや日本も同発じゃないとガッカリというレベルだけど、
インディタイトルは相変わらず今さらかよって時期に日本語版が出たりする
Undertaleも公式ローカライズまで2年かかったよね >>358
あれは失敗が目に見えてた
原作人気にあやかったソシャゲなんて星の数ほどあるのにほぼ名前かしただけとか…
管理はDMMに任せるにしても、CG提供ぐらいは最低限やらないとファンは取り込めない 英語って一人称が I(わたし) しか無くて、 俺だの僕だの拙者だのの概念が無いって言うけど、
ランスの「俺様」とか 他キャラの「私」「拙者」とか 全部「私」扱いになるのはちと悲しい。 >>364
でもパステルのわらわはweで残るよ、やったね
あとmeで幼い一人称は表せるよ なんだかんだで世界一複雑な表現ができる言語だしな日本語
その代わり言語で細かく説明出来すぎるせいで
ボディランゲージ的なのが苦手な日本人ではあるが
英語みたいにシンプルな言語だと身振りや表情も使わないとIが私なのか俺なのか伝わらないからな meは、フリーズ
スマートスピーカー、Amazon Echoの日本語はまだまだみたいだね
天気の寒気を「さむけ」と読んだり >>366
俺はよく他言語しらんけどさ
多分だけど自分がもっともよく知ってるから
最も優れた、表現能力がある言語だと思うんじゃないかな
言語には特色がある、日本語は人称代名詞が(英語より)多い
それ以上でもそれ以下でもないと思う 世界一は言い過ぎやろ、そもそも日本語“だけ”じゃないし
英語ドイツ語中国語ラテン語他カタカナ言葉の名詞も数多くある
そも日本人として育ってきた細やかなニュアンスなんて翻訳のしようもないし
幼少期から文化と共に感じてきたからこそ理解できるものも通じる筈もない、逆も同じ
ローカライズだからこそ生み出される名言・迷言もあるし、狭くなる表現、広がる表現もある ランスシリーズの翻訳は大変そうだな。
パロディ満載で。
ロッキーの「ポマード ポマード ポマード」とか、どうやって訳すんだw >>371
紙芝居ゲーに比べりゃテキスト量も多くないし
時事ネタまでぶち込みまくってるようなゲームに比べりゃ全然余裕だろ
真剣恋とか翻訳したらまじでわけわからんぞ >>371
Pomade Pomade Pomade 言葉遊びが多すぎて翻訳不能といわれたフィネガンズ・ウェイクも
外国語に訳せてる(少なくともフランス語と日本語)んで
情熱さえあれば訳すだけならなんとかなる、質はともかく
むしろ「我が栄光」の方がめんどくさそうだ、差し替えてるのかね 翻訳はプロがやってるわけだから語学素人が変に心配する必要もないと思ってる
エロブラゲの翻訳でも「ほほう」となるようなのたまにあるし >>372
Gahahaha let's Fuck 真面目な話をするなら英語
罵倒するなら中国語
ふわっとした会話するなら日本語 「最高の生活は、どんなものだい?」 
「コパ帝国で給料をもらい、CITYのランス城に住み、
マルチナさんをコックを雇い、日本人を妻にすることさ」  ランス世界で才能限界30で生まれて
冒険者として生きていくRPGのネトゲやりたいわ >>385
ある程度金貯めたらラダムエンカウントでランスにあって金装備取られてキャラロスト
クジラから作り直し 才能限界Lv30くらいってことはバーナードくんが主人公のゲームだな
わりと面白い気がしてきた >>387
GAHAHA good
その後、一緒にルドラサウム世界へ出かけ、友人になった。
たしかにランスワールドのMMOとかあったら面白そうだなー 才能限界30って一万人に一人の才能だからな
天才の中ではかすむだろうけど、庶民からすれば十分過ぎるほどの才能の持ち主 >>312
鬼畜王、悪司、番長の戦闘が簡単ってのは実際理解できるわ
鬼畜王の場合は強い敵や難しい局面にはだいたい抜け道イベントが用意されてて、
それ以外の戦闘となるとリックバレスコルドバ中心に回せば特に苦労しないんだよな
悪司や番長も資金繰りや仲間条件キャラクリ条件で苦労はしたけど戦闘で苦戦した記憶はほとんどない 鬼畜王最初シィル助けられんでランスシリーズ初だったから魔人が理解できなくて
信長倒せなくてJAPAN最後まで放置しててバボラ出てきた時にバレスが凄い輝いてて
いろいろ思い出がよみがえるなぁ 戦国は最初足軽の重要さすら理解してなくてジリ貧できつかった記憶
理解するとそこまででもない
でもオロチはシリーズ随一のきつさだと思う ランスの皇帝液とかどう翻訳してるんだろうなw
カイザーリキッドかwイミフだなw 翻訳家の手腕だろうね、エロゲなんてものに手を付けてるくらいだからその辺に強そう >>369
でも形容詞は日本語って圧倒的に少なくて英語は豊富
日本語は語の抽象度より文法の抽象度が高いのよ
だからすごく翻訳しにくい >>397
黄帝液の方は海外でコーテイソリューションで売ってるな
実際どう訳されてるかは知らないけどランスシリーズやってない人からしたら
皇帝液も字面だけじゃイミフだし、英語でも普通っぽい単語でも下系の隠語って事あるから
(有名なのだとポケットモンスターが陰茎とかね)
カイザーリキッドだろうがソリューション(溶液)だろうがエロいシチュエーションで
使われたら想像して理解してくれそうな気がする 織音(一つ目絵描き妖怪)? @ORION_PROJECT
ランスの腹筋が戦国、10を除いて(いや9はイケてるか?)バッキバキに割れすぎてオカシイと言われてきたのだが、
実は色指定をする時にガッツリ割れていないとCGさんが塗れないといったことがあって、やむなくだったのだ。
1:05 - 2017年11月26日 サボりぐせがあるとはいえ歴戦の戦士な訳だしバキバキでもいいと思うけどな
二次元のマッチョ体型としてみるなら別に変でもないと思うし 日頃から少なくともエロ方面で体動かしまくりの人だから割れてるのは構わない
けど9のCG031が分かりやすいけど胸の中心と腹筋の一番上の接してる部分が
ダイヤ形になって出っ張ってたりするのは何か違和感あって嫌だな ランクエやってて香姫のモルルンイベントを見たんだが
じゃあ処女膜チェックしまーすとかリアが言いだす地獄の展開にならなくて、
よかった… shadeってもう退社したんよね?
ontologyはどうなるんだろうか
戦国版より鬼畜王版の方が好きなんだが アレンジcdで参加らしいけど本編の曲には参加しないのかな
残念ね ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています