うちろしゅうへい、これ強引すぎない?
並び替えて“しゅういちろうへ”まではアナグラムだと思うけどそれを“To しゅういちろう”と英語に変換
さらに全裸の“全”だけを取り出して“皆”という意味だから“Minato しゅういちろう”って…

なんかぜんぜん上手くねぇなって思ったのに作中では凄いアナグラム扱いで
ていうかこれそもそもアナグラムか?
文字入れ替える以外の操作が多すぎてなんでも言えるじゃんこんなの…