>>629
英語インディゲームの初回の翻訳はどんなにおかしくても、「文脈無視の機械翻訳で無い方がマシ」とか「意味不明過ぎて英語に戻した」レベルでも、親切めかしてメール送れば通っちゃうんだよね…
そして2回目以降の他人の修正はまず通らない日本語訳の妥当性を訳文読んで判断できるくらい作者が日本語に堪能なら最初から作者が訳せばいいわけで…
最初の最初からSteamとかの翻訳スレで合議するのがいいよホント、あるいはパブリッシャーに任せるかさ

そんなことをネコ回すゲームやりながら思った(人称は統一して欲しい)