>>639
気付いていないようだから敢えて言わせて貰うけど、君の日本語は少し曖昧だから、書き方を気をつけて欲しい。

>そもそも店外するつもりもない客に

という文章は、

「俺(客)はそもそも店外するつもりもないのに」
とも取れるし、
「そいつ(客)と店外するつもりもないのに姫が」
とも取れる。

日本語は欧米語と違って主語を簡単に省略できるので、表現や語順に気を配らないと誤解されることがあるよ。
そもそも、「姫にLINEして店外を誘った」という事情は、省略せずに書いて欲しかった。「最初からハッキリ断らず」でも通じないわけではないが、一読して状況が理解できるという表現ではない。

誤解されない書き方が身についたら、姫ともっと仲良しになれるかもよ。