仲間に囲まれ自分の好きな話題をワイワイみんなで仲良く話す というのが老婆の一度も叶わなかった長年の夢なのはわかるが リアルではもちろんネットでも老婆の強烈な嫉妬深さからすぐに高学歴を攻撃するので ワイワイにも仲良くにもならずギスギスした老婆一人の自演小屋になるのが毎度恒例パターン 0020Usagi2024/05/03(金) 12:49:50.540https://twitter.com/Soon_Die_Osaka/status/1784539369094950927 ツイで偶然見つけたけど、この竹岡って人、根拠のないことを偉そうに書いてて驚いたわ noticeを英英辞典(New Oxford American Dictionary)で引くとbecome aware ofと出るわ つまり「気づいている状態へ変化する」という意味。状態動詞じゃないわ もし状態動詞ならばbe aware ofみたいな定義になるわよ 辞書でろくに調べもしないで、ジーニアスが最悪だとかイキってて恥ずかしいわね (noticeを進行形で使わない=noticeは状態動詞である、と勘違いしているのかしら) complicatedは口語でマイナスイメージ、complexは文語でプラスにも使える、という単純化もおかしいわ complicatedは、たしかに会話でも “So, are you guys are in a relationship?” (付き合ってるの?) “Well, it’s complicated.” (えっと、複雑なの) みたいによく使われるけど、別に口語専用ではなく論文とか硬い文章でも普通によく使われるわ complexとcomplicatedは意味が違うだけよね complexは単に複合的って意味で complicatedは解きほぐせないほど複雑に絡まってるって感じよね American Heritage diciotnaryを調べたら説明があったから引用するわ “Complex” implies a combination of many interwoven parts: The composer transformed a simple folk tune into a complex set of variations. “Complicated” stresses a relationship of parts that affect each other in elaborate, often obscure ways: The party's complicated platform confused many voters. 0021Usagi2024/05/03(金) 12:53:14.260 Merriam-Websterにも説明があるのに気づいたから引用するわ COMPLEX suggests the unavoidable result of a necessary combining and does not imply a fault or failure. 例: a complex recipe COMPLICATED applies to what offers great difficulty in understanding, solving, or explaining. 例: complicated legal procedures 0022Usagi2024/05/03(金) 12:59:22.460 例文まちがったわ。恥ずかしい。正しくは “So, are you guys in a relationship?” 0023陽気な名無しさん2024/05/04(土) 00:02:39.120 こんな気持ち悪い長文、誰も読んでないのに一人で延々と自演連投 0024陽気な名無しさん2024/05/04(土) 01:33:04.190 自閉症スペクトラム障害(いわゆるアスペ)よ 生暖かく見守ってやって