Youにしたのは、人へのメッセージという設定で訳したから Youは人一般の意味にもなるから、このままで「人は誰でも」とも解釈できるわ この言い回しは便利なの。対象が人じゃなかったら The house is beautiful (just) the way it is. Things are beautiful (just) the way they are. みたいに変えれば良いわ
>>158 これはおしゃれな広告のコピーね 個人的には画像で対比されている What it is is different. っていうのが印象的ね。何と違うの? What it is is different from what it was in 1981. ということかしら 0161陽気な名無しさん2024/08/07(水) 17:34:53.09d そうね 0162陽気な名無しさん2024/08/09(金) 22:43:18.03d へ 0163Usagi2024/08/15(木) 16:24:46.150 じゃあ誰かこれ英訳してくれるかしら 幽白ってあたしが一番影響受けた漫画かもしれないわ あたしの記憶が確かなら、アニメでこのシーンが放送された後(セリフが改変されてたかは覚えていない) 朝日新聞に、アニメであんな下品なセリフはありえない!みたいな憤りの投書があった気がするのw https://d2dcan0armyq93.cloudfront.net/photo/odai/600/fdf2dbd04f5afd084aa3995a5bca66ec_600.jpg
結果的に今の大学を選んでよかったと思ってる 彼氏に出会えたのも、ヨーロッパの良い大学へ留学できたのも今の大学でだし 0172陽気な名無しさん2024/09/03(火) 00:47:15.800>>153 間違い 0173陽気な名無しさん2024/09/03(火) 00:47:37.260>>150 as beautiful as it is ね。 0174陽気な名無しさん2024/09/03(火) 00:50:26.850>>153 「ありのままで美しい 英語」でグーグル検索すると 検索結果の一番上に出てくる英文を丸写しコピペしただけ
あんたはいっつもサイトの切り貼りばっかり
だから間違えるんだよ、かっぺ婆さんは
それは主語が「あなた=YOU」になってるから別の意味になる
それだと「あなたはありのままで美しい」の意味
主語がなくただ単に「ありのままで美しい」ならば beautiful as it isになる 0175陽気な名無しさん2024/09/03(火) 00:51:20.550 やはりググった検索結果をコピペするだけのニセモノの中卒婆は 本物の教養に裏打ちされた学力には勝てないってよくわかる事例ね 0176陽気な名無しさん2024/09/03(火) 00:52:32.970 健康板でもぐぐった医療文献から抜き出した文章を切り貼りしてるだけ あたかも自分の知識みたいに振舞っても 貼ってる内容を正確に理解してすらいないとバレてる中卒かっぺ婆 0177陽気な名無しさん2024/09/03(火) 00:52:53.520 検索して貼るだけなら中卒でもできるからねえ