SKYRIM エロMOD晒しスレ 2 【避難所】 [無断転載禁止]©bbspink.com
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
!extend:on:vvvvv:1000:512
!extend:on:vvvvv:1000:512
スレ立ての際は次の文字列をコピペして文頭に二行並べて下さい
◆ SKYRIM エロMOD晒しスレが荒れた場合の避難場所です。 緊急時に使用しましょう。 ◆
★お約束★
【1.お気に召さないMODやSS、話題、嫌エロ厨、隔離厨は華麗にスルー。批難は筋違い。】
★お約束★
【1.お気に召さないMODやSS、話題、嫌エロ厨、隔離厨は華麗にスルー。批難は筋違い。】
2.他人のSSをあちこちに貼るのは超迷惑なことです。
3.エロでもウホッでも生暖かく受け入れましょう。
4.MOD晒すときは再配布や補完UPの許諾意思を記してください。
5.安易な質問は自重。基本的な事はWikiや質問スレを参照してください。
★お願い★
1.刺激の強いSSをUPする時は、簡略的に記述しましょう。
2.UP場所は、迷惑の掛からない場所を選んでください。
3.エロSSをUPする時は必要箇所を薔薇の花等で隠しましょう。
4.次スレは >>950 お願いします。無理な場合は次を指定してください。
前スレ
SKYRIM エロMOD晒しスレ 1 【避難所】
https://phoebe.bbspink.com/test/read.cgi/hgame2/1545401126/
VIPQ2_EXTDAT: default:vvvvv:1000:512:: EXT was configured >>18
マジか!サンクス良いこと聞いた
おかげで訳の残り頑張れそうだよ なんか初めて始めた方もいるみたいでDogma Thief 0.95の盗賊が逃げ込んだ場所に潜入するまでの翻訳上げました
作者が何度も作り直しており会話の流れが分からず直訳の連続だったのを会話形式に修正してます
分岐も多くて8割程度のルートしか確認出来てませんが想像しながら訳してたのとは全然違ってたのでお詫びをかねて >>20
マジで乙
何だか凄まじいことになってるね…
Confabulationはあと数十行で盗賊ギルド編のとりあえず版を出せそう
バニラの日本語訳が色々怪しいと評判だけどいざ訳やってみると
訳者たち凄いね…
それとToHのespを開いてみたがすげぇ行数増えてる…
作者の執念すげぇわ…
また手分けしてやった方がいいかも知んない >>21
出先からですがsstのクエストid方式で手分けするなら準備しましょうか
何行増えてるかわかりませんがTohは会話形式で作られてるのでまだ気楽 >>22
おお、助かる
前バージョンでクエストIDで区切ってやってたからそれが分かりやすいだろうね
ただウチXtrancelatorだからSSTイケるんだべか >>23
手分けのサンプル作りました
ざっと追加・改変で英文1700行ですね
仮ですが方法はレドメに
本当はダミーでもESP Trnslatorの一括機械翻訳かけたかったのですが別スレでも話題で動かないです
windowsかgoogleの仕様変更? Confabulation盗賊ギルドできた(up15495.7z)
iPadが頑張ってくれたけど英語の勉強になった…かなw
とりあえず同胞団のやつも仕掛けてからテストして修正するつもり >>26
乙乙、超夜型!
ToHの翻訳でESP Translatorで1度一括機械翻訳をかけたい件
字数か行数かで規制入ってるぽく時間を置けば数十行づつイケてる
要はちょっと待ってて >>27
おお…そいつは助かる
ウチもConfabulationの訳修正まで時間かかりまくる筈だから焦らなくても大丈夫! >>28
あげました
今、別のをやってるのでゆっくりしませう >>29
ありがとう!確認した
中見たら当時最後に追加したやつが抜けてたんで継ぎ足したxmlあげたんでよろしく(up15498.7z)
一部初代の機械翻訳に戻っちゃってるっぽいのもあったんだけど当時こちらでもゴッチャゴチャになってたからそのせいかも
そして当時どんな塩梅で弄ったか記憶が薄いんで今後はup15498を基準にして弄ったのを上げるときは弄ったとこだけのxmlうpするね >>30
ああやっちまってました
最初に作ったデータより小さくなってたんでおかしいと思いながら
そもそもうまく作れてなかったんでやり直します >>30
うまく出力されてないデータを確認させて申し訳ないですV1.1を上げました
sstを辞書に格納し1.70を読み込むと追加・変更部分がピンクの機械翻訳+グループid振られてれば正解なのですが
xmlは参考で入れましたが使わないです どうやらThiefの公開されてない新しいバージョン
追加は500行程度だがもともとの1万行中半分の5000行位改変
シチュエーションが変わったのかセリフのリライトだけか
キリが無い >>32
あいよ〜
今仕事サボり中なんで詳しく書けないけど実はベースにしてくれてるxmlって
うpするときにこっちがうっかりクエスト4つ分(こちらがうpした改変訳v5のやつ)追加忘れしてるんでもう一手間お願いすることになると思うんで
申し訳ないがよろしく 荒れてるのでこっちで
いつかやろうと思ってたbikini quest2.5を勢いで訳して上げました
Patreonなので嫌いな方はスルーで
製作者のbabo氏には感謝 うひぃ…やっとできた…>>33氏のおかげでやっと特定NPCだけ表示ってのができたんでだいぶ助かった…
Sceneにかなり手こずったがConfabulationとりあえずほぼ完成(up15506.7z)
txtに書くの忘れちゃってたけど男ドヴァキン用のセリフはいまいち思いつかなかったんで触ってないからドヴァ子専用として使ってもらえれば幸い
さて寝るかい…今日は休みだしぃ
>>35乙
babo氏色々凄いのやってるねぇ… >>36
お疲れ様です
いつも詳しいレドメもありがとうです
そもそもSolutionsインスパイアとなってるのですが
ごちゃごちゃになるのも嫌でこれだけでもいい感じですかね >>37
いやぁとんでもない、まだまだ荒い作りなんでそれこそこんなんでも役に立てたら光栄だよ
Solutionsとの併用だけど、できれば併用したほうが良いと思うよ
一部被っちゃっててパッチが必要なものがあるみたいだけど基本的に併用して使うのを前提にしてるっぽい
例えば盗賊ギルド辺りは入団初っ端のブリニョルフが唆してくるブランシェイをハメるところとか
あれはあれでちょいと問題あるけどねw Confabulation同胞団入団ルートの訳文調整開始
ついでなんで同時進行になるからToHの同胞団コースも弄り始めたわ
新クエストのジョルバスクルで客人を案内するってのがこれまたヘイトフルな感じなんでこりゃあ腕が鳴るねぇw ファルカスは最初の案内の
○○は××だよ。△△だからな。
の怒涛の連打ばかり記憶に残ってる Confabulationが1.6.6になっとる
単なるバグフィックスじゃなくて細々と追加されとる >>43
確認した
なんか足りない…って部分を穴埋めした感じかな
こりゃ忙しくなるなぁ ToH翻訳やり始めたがなんか機械翻訳のまま残ってる箇所があった
一旦は全部潰したつもりだったんだが全部確認した方がいいんだろうか >>45
多分まとめの人がかましてくれたとこだと思う
今いじってるとこのID教えてくれたら助かる
俺今同胞団の奴やってるんだが今PCの前にいないからID出せない… まとめ失敗したかな
1.7の追加・変更以外で機械翻訳の所を見つけたんでとりあえず再度翻訳した
今は20以降をやってるんで最後に確認でいい?
なんか他ので忙しいんじゃないかと
実はこっちも翻訳積み残しmodが結構あって4つぐらい同時並行中でToHは1つのクエスト短いので息抜きにしててw ふぅ…やっと部屋戻った…
>>47
まとめの人だったかこいつは失敬
とりあえず今ウチでやってるのは
AAASexistCompanions〜
AAASCEscortDuty〜
の2つだわ
同胞団関連はこれだけっぽいからもうちょい煮詰められたらうpできると思う
なんせThiefとかSlaverunほどではないにしろ数が多いから弄ったとこだけのxmlをうpしてくカッコにするわ、多分そっちのほうが纏めやすいだろうし
んで他のと違って実際にプレイしながら弄ってく格好になるから弄るのを決めたIDはここで宣言するって格好のほうが被り起こすリスク少なくていいかな?
それと20って言うと俺がここまでやってた通し番号の事だべか?
それだとこちらの作業上の通し番号程度のもんでさして深い意味ないから弄ってるEDIDを宣言してくれたらそれは避けて作業するよ それと機械訳に戻っちゃってる方は探すのも一苦労しそうな感じだし
今こちらではTroublesofHeroine1.7.0 翻訳PJ V1.1を基本に弄ってるんで見つけ次第その都度修正をこちらであげていくってカッコでどうだろう あれ、sst入れ替えてくれました?
クエストid振ってるのでそれで宣言してやろうかと なるほどそういう事情だったかそっちで一仕事してくれてたのね
実はウチでは意図しない自動翻訳を防ぎたいんでエロModの翻訳絡みは辞書登録してないのよ
とりわけToH弄った後だと「はい」とか「いいえ」の真面目な返事がものっそいスケベな返事になっちゃうしw >>49
アンジャッシュ状態なので
skupに上げたユーザー辞書(sst)に今回追加された英文に対してクエスト事のidを振ってます
このユーザー辞書(sst)では機械翻訳部分を仮訳にしてるのでこれを校正していきたいなと >>52
同一のユーザー辞書(sst)を持つ方が共同翻訳はしやすいかと表現が統一できますし
注意点はespファイルに上書きするとxmlの取り込み時に辞書が狂うので上書きしない
意図しない自動翻訳についてはsstはUserDictonariesに格納されるので翻訳作業が終わればバックアップとって削除してます
こんな感じなんですが 繰り返しになりますが作業のポイントとしてはToH1.7の英語版espを毎回開き
終了する時は辞書に上書きするだけでespは日本語で上書きしない
espを上書きして辞書を作成すると辞書が機能しなくなるので混乱するはずです わかった!なるほどそういう使い方があるのか
20番以降の件把握したわ
サンクスまた一つこれの使い方知れて助かる…
さて、ここまで弄った同胞団のを変な上書きでうっかりグダグダにしちゃった臭いからチェックし直すか… >>56
逆に今回espに日本語訳を上書きして
上げてくれればesp比較して差分を取り込むので簡単です
その後もう一度sst作って上げます esp上げるのはあまり好まれないので削除キー設定してもらって >>57、58
おーけー
ひとまずグチャグチャを整理したかったんで一旦未翻訳のespを開いてPJ1.1を当ててみたんだけど
何故かILSTRINGSに全く反映してくれなかったんでまずPJ1を当てて更にPJ1.1のxmlとsstで上書き、更にユーザー辞書を保存して
この状態で未翻訳espを開いただけでウチ環境でもとりあえず全文自動で翻訳かかるようにまでできたわ
んでさっきやらかした同胞団関連のがほぼサルベージできたんで更にそれで上書きして辞書作った
ただこの作業で多分グループIDが駄目になった気がする…
とりあえずテストがてらここまでの分をうpしたんでチェックしてもらえると助かる(up15509.7z)
この方式だとやったとこだけうpって無理っぽいね >>59
お疲れ様です
そんな感じです
upする時クエストidを言ってもらえると範囲指定して取り込みます
とりあえず再度辞書作ってまたup しますね >>59
上げて頂いたやつからSTRINGSの差分0F 10を取り込んでsst作成UPしました
ちなみにILSTRINGSの0F 10の差分は無かったのでそのままです
当方の20以降の作業分も更新されてます
確認頂き問題無ければsst差し替えて頂ければ
と翻訳する時や上げてる時はお互いクエストidを宣言するって事で
※原文と比較しリイマジネーションだなぁと感心 Confabulation1.6.6の差分英語を機械翻訳し上げてます
訳す時にも流れが分かる方が楽なので
範囲指定してxml(sst)取り込むと自分の辞書汚さないかと
あと改めて1.6.5の中見てみたらこれ1人でやったんですよね
凄いお疲れ様でした >>62
ありがとう!一応勉強目当てでもあるんで答え合わせ用に使わせて貰うね
実は闇の一党コースだけどうにも嫌いなタイプなんで別の人に機械訳して貰ってる
他はこれやったら英語の勉強になるんじゃね?なノリでなんかこんなになっちゃったw
まぁそれにiPhone買って使い道なくなっちゃったiPadを仮翻訳に使うって救済の意味もあるんだけどね
お陰かどうかわからんけど最近簡単な英文に目を通したら「あれ、こう言うこと言ってる?」な感じで思い浮かぶようになり始めたから割りかし学習効果あるかしらって感じだわw
某ゴルファーのスピードなんとかってあながち怪しい教材じゃないのかも オーケー、ToHの同胞団編できた(up15514.7z)
新規追加分とマイナーチェンジちょっと
後乱交パーティがあるんだが発生のタイミングがイマイチわからないのとConfabulationの乱交のほうが良いような気がするんで手を付けてない
(もしやってみて良いモノだったらこっちも手を出す予定)
それと、実は今日待望のニューマシンがウチにくるんでWin10の調教やらSEの準備やらで手を取られるはずなんで
ちょっとの間投稿頻度が落ちると思うからちょっと待っててその代わりゲーミングノートなんで計画通りに行けばかなり快適な作業できるはず >>65
お疲れ様です
中身確認しましたがほとんど更新されてないかも
skupに状況上げました >>66
ありゃまマジでかい
うpするときウチ環じゃ問題なかったんだがなぁ
そういや先に上げてくれたやつを読ませたら訳が当たらない場所があったから
もしかするとXtrancelatorのバージョン古いせいかな…
とりあえず仕事に入っちゃったんで夜対処してみるよ xtranslatorでpexを比較翻訳できる機能ないかなー。
間違えて翻訳ファイル保存しないまま保存してしまったときの絶望感 折角のpex翻訳ですからね
機能は分からないですがxTranslatorで原文と訳文の2つ立ち上げてサルベージして辞書作ってますね >>67
サルベージ出来たかもしれないので新しいup確認して貰えれば おニューのマシンと格闘中…
>>70
ひと仕事ありがとう!
ウチでもXTrancelatorを1.3.1にバージョンあげて開いてみたんだけど
仮訳状態は確認したけどAAASmugglerBag~とAAAToHTamingObstinate~が未訳になるんだけどこれで正解なんだろか…
とりあえずウチからもすべての翻訳を確認済みにするで作ったxmlとsslあげてみるわ あげたよ(up15518.7z)
うまく磨り合わせできれば良いんだけどウチ環が変なんかなぁ… あ、なんとなく同じ状況になったようです
6行英語のままですね クエストidで指示頂けると
どこを校正したのかわからなくてそのまま取り込むと全て翻訳済みになってしまいます >>73
おーけー、それじゃup15516を基準にするね
>>75
グループIDってやつだっけか、とりあえず弄るときはEDIDと一緒に伝えるね バージョン違いなんですかね
57から逆にやってきますね
※今3つ同時並行なのでまったりやります >>77
らじゃ、ウチもリカバリ作ったからニューマシンのSSDとっかえるわ
SE入れるのが楽しみだ… Confabulationが1.6.7に
バグフィックスのみで新要素は無し BaboDialogue 3.42 English SE Fixやっと終わったのでアップしました
未プレイで直訳も多いですがそれでも良い方用です やっとニューマシンのMod構築がほぼ終わった…
SEでやるつもりだったけど色々あってLEに戻っちゃったよ
まだちゃんとテストしてないけどとりあえずもうちょいしたらConfabulationの訳から再開するよ〜 LEは綺麗に再構築できたんだけど未だ唐突なCTDが多くてなあ。 カタチはできたからいいんだYO!
あとは調整するだけで! エラーログの出ない奇麗なmodばかりじゃないから
原因探すのに苦労するよね parasiteの和訳も試みてる。
モロウィンドの和訳なんてそうそう見つからんしでっち上げ上等で突っ走っちゃえ Confabulation再開した
入団コースもノンメンバーコースも少しずつの追加だったからまとめてお出しするんでもうちょっち待ってて
ノートPCでMod山盛りスカイリムが動くなんて夢みたいだわ…
盛大にファンがブン回って少し不安だがw とりあえず本一冊を除けばだいたいいけそうだ。
なんで一冊ダメかって?
その、ぶっちゃけかゆうま日記なんでクソ長い上に訳すのめんどいねん…… ごめんparasiteってどんな感じ?
入れてみろって事だけど今久しぶりにクエストやってて途中からは入れたくなくて >>92
えーと、だいたいはTesLabに書かれてるとおりなんだが、
これは特定の行動をすると色んなナマモノに寄生されてメリットなりデメリットなりもらいつつなんかビジュアルがエロくなるってMODだ。
各寄生のトリガとなる行動はTeslabの簡易リストを参照してくれ。
また、それらに付随して寄生の治療クエストとミニシナリオクエストがある。
ただし、リビングアーマーだけは治療法が未実装っぽいのでMCMで寄生率ゼロにしとくといいかも。 >>94
翻訳と解説ありがとう
次の構築の時に組み込んでみる ふいぃ…やっとできた…Confabulation
同胞団編できたからあげといたよ(up15541.7z)
さて盗賊ギルドまで進めるか…その前に寝よう がんばれ。こっちはalternate startをちまちまやってる。
テキストの因果関係が掴みにくいから難航してるわ…… というか気分転換にやってたはずのSL Storiesの方が先に仕上がりそう。
alternate startの戦火スタートも興味あるけど、あれLE版が消えちゃってるんだよね…… ToHやるといいながらDogma ThiefのPateron最新版の翻訳やってる
追加は800行だったが5000行以上改変されて絶望だったが半分位消化か
チーズ屋とかのストーリーがガッツリ変わった やはりというかSL Stories仕上がったので上げる。
まだ未プレイなんで名詞がいくつか未訳だがそこらはプレイしつつ後で修正予定 「The Mysterious Breeding Rooms」の日本語訳上げてくれた方、ここ見てるか分かりませんが、
れどめに「自環境では途中でクエストが進まなくなってしまいました。」って書いてありますが、
もしかしてscriptsフォルダを間違えてscriptフォルダ(最後のsが抜けてる)にしてませんか?
日本語訳ファイルに同梱されていたフォルダ名がそうなっていたので、もしかしたらそれが原因かと。 メイン進めつつリフテン到着…Confabulationのセリフ調整始めるのにギルドクエスト開始…と
今まで嫌ってきたクエストだから勝手がわからん…
しかしThieves Guild For Good Guysでもキーラバの借金やらなきゃいかんか
それはそうとそのThieves Guild For Good Guys用のConfabulationパッチがあるからそれもやるわ Thieves Guild For Good Guysってのがあるのか
やりながら翻訳してるので
リイマジネーションなんですね Confabulation盗賊ギルド編目処が見えた、多分遅くて水曜位にはうp出来ると思う
TG For Goodguys入れてるからバニラわからなくてヤバいかな…って思ったけど何とかなりそう
それと先のスレでもヒント貰ったしConfabulationの作者も強くオススメしてるSolutionsの後継のRevisitedがかなりえっちく活躍してくれたんで
Confabulation訳うpしたらRevisitedの追加分に着手するわ >>104
今回は闇の一党と並んで嫌いなクエストだったからねぇ…
TG For Goodguysはバニラのクエストラインを弄ってドヴァ子が盗賊ギルドをマシな集団に直そうって奴だから
Solutionsとこれが無かったらやる気出なかったわ… 乙です
気まぐれで Babo Followers Framework 2.041V SE English fixのdeepl翻訳あげました
さてゲームしながらちょっとずつToHの機械翻訳部分を校正します
それにしても3つ4つのmodを1つにまとめるなんて凄いね >>106
なんだかんだで同胞団と魔術学校のとっつきやすさは救いだった。
ただでさえシロディールより世知辛いとこだもんよスカイリム やっとできた…Confabulationこれでとりあえず完訳…かな?
男ドヴァキン用のセリフは一部手を付けてないドヴァ子専用なんでよろしく(up15557.7z)
それとSolutions Revisitedの訳もまだ追加されたやつはヤッてないけどConfabulation用に弄った箇所があるんで暫定うp(up15558.7z)
ConfabulationのMCMもやろうとしたんだけど、何故か訳を適用したらMCMが何も表示されない問題が起きたんでとりあえず見送った >>108
いやまったくだねぇ…
盗賊ギルドのはエロさ倍増しててよかったけど、ゲーム世界とはいえやっぱTG For Goodguysが無かったらリフテンに居られなかったもん…
とりあえず例のバレンジアの宝石集めとイカれた死霊術師の日記集め残してクエスト終わったからやっといつものお助けドヴァ子に戻れるわ…
Confabulationの次来るとしたらウホ大か吟遊詩人大かなぁ とりあえずテストがてらアルドゥインやっつけるまで動かしてみたけど
ConfabulationのTG Forcegreetって盗賊ギルドファクションの面々関係無いのね
グレイビアードのじっちゃん達からしまいにはパーサー師匠までヤラセロヤラセロ言い出して吹いた
同胞団にも同じForcegreet機能があるけど何故かウチ環境では動く気配無い
>>111
特に深い意味ないよ〜
何よりConfabulationとSolutionsの合わせ技が大きいわ
とりあえずRivisitedの訳仕方考えないと Revisitedの追加分6割くらい出来た
一部セリフの意味を掴みきれなくて強引にでっち上げしちゃったんでイマイチかも…
ともかくもうちょいでとりあえず版をお出し出来ると思うわ
なんか今回はおばちゃんとかばーちゃんとヤる場面が若干増えてる 乙乙
ポリコレ対策でバーちゃんやらないのは不公平って事だな ちょいと強引なところがあるけどRevisitedできたよ(up15563.7z)
おばちゃんやらばーちゃんとのセリフに面食らったけどムジョルのがConfabulation盗賊ギルド編と併用できそうな感じになってて興味深かった ToHのドーンガードアドオンの訳始めた
最初別espになってるの気づかなくて選択肢でなくて半日ウンウン唸ってた恥ずかしい…
アドオンて言ってるけど単体で動きそうな感じだなこれ ToHのドーンガードアドオンの訳始めた
最初別espになってるの気づかなくて選択肢でなくて半日ウンウン唸ってた恥ずかしい…
アドオンて言ってるけど単体で動きそうな感じだなこれ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています